Dictionar Roman-Englez, 40. 000 de cuvinte (Andrei Bantas)
PRP: 28,00 lei
?
Acesta este Prețul Recomandat de Producător. Prețul de vânzare al produsului este afișat mai jos.
Preț: 22,96 lei
Diferență: 5,04 lei
Disponibilitate: stoc indisponibil
Autor: Andrei Bantas
Editura: TEORA
Anul publicării: 2011
Pagini: 406
DESCRIERE
Cel mai amplu dictionar roman - englez publicat pana acum in Romania.
- Contine 40. 000 de cuvinte.
- O lucrare de referinta pentru cititorii romani si cei englezi sau americani.
Contine:
- cuvinte din vocabularul uzual al limbii romane
- termeni argotici
- termeni tehnici
- termeni din stiintele exacte si cele umaniste
- termeni populari
- denumiri geografice
Se deosebeste de toate celelalte dictionare de acest tip prin:
- prezenta a peste 10. 000 de cuvinte - titlu care nu se regasesc in nici un alt dictionar roman - englez
- prezenta echivalentelor englezesti ale notiunilor specifice vietii traditionale romanesti, mestesugurilor, folclorului etc.
- aplicarea unei conceptii lexicografice moderne
- includerea terminologiei de baza a tuturor stiintelor, a domeniului economic si a tehnicii moderne.
Cuvant inainte
la NOUL DICTIONAR ROMAN ENGLEZ
Va prezentam un dictionar roman-englez relativ cuprinzator, de proportii medii: 40. 000 cuvinte-titlu - in special din vocabularul romanesc contemporan - si cateva mii de alte unitati lexicale: compusi si sintagme (colocatii), locutiuni, abrevieri, denumiri geografice, precum si adjective si substantive derivate de la ele.
Asadar, este eel mai amplu dictionar roman-englez depdnaacum, din punctul de vedere al cuvintelor-titlu, chiar daca nu este la fel de bogat sub raport idiomatic sau frazeologic. Este menit a sluji mai ales ca instrument de lucru pentru romanii care studiaza limba engleza, pentru englezii si americanii care studiaza limba romana, pentru economist! si oameni de afaceri, tehnicieni, turisti si artisti care calatoresc in si din Romania, pentru profesori de toate gradele, pentru interpret! si traducatori din diverse domenii s. a. m. d.
Fireste, ar fi absurd sa pretindem de la acest dictionar sa acopere toate nevoile traducatorilor literari, ale strainilor care citesc literatura romana - desi am explicat multi termeni populari si chiar regional!, ori de cate ori nu am putut gasi echivalente propriu-zise.
Dictionarul de fata se deosebeste de eel elaborat de profesorul Leon Levitchi incepand de prin 1950, a carui a treia editie (revizuita de autor si de subsemnatul) a fost tiparita de Editura Stiintifica acum doua decenii, mai exact in 1973, si de diferitele dictionare ale noastre - in mai multe privinte:
ca structura, prin aplicarea celor mai noi conceptii lexicografice faurite si
perfectionate de profesorul Levitchi si concretizate in Dictionar Frazeologic Roman-Englez
de Bantas - Gheorghitoiu - Levitchi, adica in ordinea strict alfabetica a cuvintelor si
compusilor (cu foarte putine locutiuni pastrate in cadrul cuibului - mai ales cele greu de
separat);
insistenta asupra unei sectiuni importante a vocabularului - peste 10. 000 de
cuvinte-titlu - care nu si-a gasitpana acum locul in nici un alt dictionar roman-englez si de
fapt nici in dictionarele roman-francez, roman-german etc.);
dezvoltarea seriilor de sinonime, cuprinzand si variantele americane cu delimitari si
explicatii ori de cite ori a fost necesar;
explicarea notiunilor specifice vietii romanesti, mestesugurilor, agriculturii si altor
ocupatii, folclorului si mai ales istoriei noastre (realiile romdnesti), cand nu s-au putut gasi
pentru ele echivalente englezesti exacte - sau insotind asemenea echivalente daca au prea
putine sanse de a fi cunoscute marelui public de limba engleza (intrucat apar numai in
dictionarele de proportii enciclopedice);
mai putine trimiteri, pentru a-i cruta pe cei care consulta dictionarul de efortul de
a intoarce prea des paginile;
cernerea tuturor surselor de informare de care dispunem - care au sporit spectaculos
in ultimii douazeci de ani;
Etc...
Anul aparitiei: 2011
Nr. pagini: 406
- Contine 40. 000 de cuvinte.
- O lucrare de referinta pentru cititorii romani si cei englezi sau americani.
Contine:
- cuvinte din vocabularul uzual al limbii romane
- termeni argotici
- termeni tehnici
- termeni din stiintele exacte si cele umaniste
- termeni populari
- denumiri geografice
Se deosebeste de toate celelalte dictionare de acest tip prin:
- prezenta a peste 10. 000 de cuvinte - titlu care nu se regasesc in nici un alt dictionar roman - englez
- prezenta echivalentelor englezesti ale notiunilor specifice vietii traditionale romanesti, mestesugurilor, folclorului etc.
- aplicarea unei conceptii lexicografice moderne
- includerea terminologiei de baza a tuturor stiintelor, a domeniului economic si a tehnicii moderne.
Cuvant inainte
la NOUL DICTIONAR ROMAN ENGLEZ
Va prezentam un dictionar roman-englez relativ cuprinzator, de proportii medii: 40. 000 cuvinte-titlu - in special din vocabularul romanesc contemporan - si cateva mii de alte unitati lexicale: compusi si sintagme (colocatii), locutiuni, abrevieri, denumiri geografice, precum si adjective si substantive derivate de la ele.
Asadar, este eel mai amplu dictionar roman-englez depdnaacum, din punctul de vedere al cuvintelor-titlu, chiar daca nu este la fel de bogat sub raport idiomatic sau frazeologic. Este menit a sluji mai ales ca instrument de lucru pentru romanii care studiaza limba engleza, pentru englezii si americanii care studiaza limba romana, pentru economist! si oameni de afaceri, tehnicieni, turisti si artisti care calatoresc in si din Romania, pentru profesori de toate gradele, pentru interpret! si traducatori din diverse domenii s. a. m. d.
Fireste, ar fi absurd sa pretindem de la acest dictionar sa acopere toate nevoile traducatorilor literari, ale strainilor care citesc literatura romana - desi am explicat multi termeni populari si chiar regional!, ori de cate ori nu am putut gasi echivalente propriu-zise.
Dictionarul de fata se deosebeste de eel elaborat de profesorul Leon Levitchi incepand de prin 1950, a carui a treia editie (revizuita de autor si de subsemnatul) a fost tiparita de Editura Stiintifica acum doua decenii, mai exact in 1973, si de diferitele dictionare ale noastre - in mai multe privinte:
ca structura, prin aplicarea celor mai noi conceptii lexicografice faurite si
perfectionate de profesorul Levitchi si concretizate in Dictionar Frazeologic Roman-Englez
de Bantas - Gheorghitoiu - Levitchi, adica in ordinea strict alfabetica a cuvintelor si
compusilor (cu foarte putine locutiuni pastrate in cadrul cuibului - mai ales cele greu de
separat);
insistenta asupra unei sectiuni importante a vocabularului - peste 10. 000 de
cuvinte-titlu - care nu si-a gasitpana acum locul in nici un alt dictionar roman-englez si de
fapt nici in dictionarele roman-francez, roman-german etc.);
dezvoltarea seriilor de sinonime, cuprinzand si variantele americane cu delimitari si
explicatii ori de cite ori a fost necesar;
explicarea notiunilor specifice vietii romanesti, mestesugurilor, agriculturii si altor
ocupatii, folclorului si mai ales istoriei noastre (realiile romdnesti), cand nu s-au putut gasi
pentru ele echivalente englezesti exacte - sau insotind asemenea echivalente daca au prea
putine sanse de a fi cunoscute marelui public de limba engleza (intrucat apar numai in
dictionarele de proportii enciclopedice);
mai putine trimiteri, pentru a-i cruta pe cei care consulta dictionarul de efortul de
a intoarce prea des paginile;
cernerea tuturor surselor de informare de care dispunem - care au sporit spectaculos
in ultimii douazeci de ani;
Etc...
Anul aparitiei: 2011
Nr. pagini: 406
REVIEW-URI